Dịch câu sau:
I'M NOT COMPLETELY INJURED, AS FAR AS I CAN TELL. AND IT'S NOT AS IF YOU DID IT ON PURPOSE.
Hãy nhập câu hỏi của bạn vào đây, nếu là tài khoản VIP, bạn sẽ được ưu tiên trả lời.
Tôi muốn trở thành một giáo viên tiếng Anh trong tương lai.
Tôi muốn trở thành một giáo viên T.A trong tương lai.
2 câu thơ đầu:
-Sàng tiền minh nguyệt quang
(đầu giường ánh trăng rọi)
->nằm trên giường trằn trọc ko ngủ đc
-Nghi thị địa thượng sương
(ngỡ mặt đất phủ sương)
->cảm giác như sương phủ đầy mặt đất
=>miêu tả cảnh đêm trăng đẹp thanh bình, đồng thời bộc lộ đc tâm trạng của nhà thơ
2 câu cuối:
-Cử đầu vọng minh nguyệt
Đê đầu tư cố hương
+cử đầu> <đê đầu
+vọng minh nguyệt> <tư cố hương
->phép đối và từ trái nghĩa
=>nỗi nhớ về quê hương luôn thường trực trong tâm hồn tác giả
-Đầu giường ánh trăng rọi
Ngỡ mặt đất phủ sương
Ngẩng đầu nhìn trăng sáng
Cúi đầu nhớ cố hương
CHÚC BN HC TỐT!!!^^
Đêm thu trăng chiếu đầu giường
Lí Bạch ngỡ là mặt đất phủ sương
Ngẩng đầu nhìn trăng chiếu sáng
Cúi đầu nhớ về ánh trăng quê hương
Bài thơ này là tớ tự nghĩ nên nó ko hay cho lắm. Mong bạn sẽ làm tham khảo!
Boos mej tooi laf bacs six vaf lamf vieecj taij mootj beenhj vieenj
Tớ thấy các ngôi sao
Xuyên qua từng chiếc lá
Và,tớ thấy một trận mưa rào
Trong tiếng cười của ba bắn ra nước.
* Câu cuối sai hoàn toàn! Dad' đã có sở hữu cách thì Minh Anh phải có S nữa: Dad's.Tuy vậy mà nghĩa ko khớp lắm! Theo tớ sửa thành:In the father's laughter shot out of water.
Tôi và bạn là 2 người khác nhau , nhưng tình cảm của chúng tôi là vĩnh cữu
Tôi và bạn là hai người khác nhau,nhưng tình bạn của chúng ta là vĩnh cửu
TÔI KHÔNG HOÀN TOÀN BỊ THƯƠNG, NHƯ TÔI CÓ THỂ NÓI ĐƯỢC. VÀ KHÔNG PHẢI NHƯ VẬY BẠN LÀM ĐIỀU ĐÓ CÓ MỤC ĐÍCH.