Câu sau
Bài hát Hát mãi khúc quân hành trong tiếng Anh ghi thế nào
Đừng tra google dịch, mình cần cách dịch theo ý các bạn. Cái đó dịch ko chuẩn hoàn toàn
Hãy nhập câu hỏi của bạn vào đây, nếu là tài khoản VIP, bạn sẽ được ưu tiên trả lời.
đây có phải là bài hát của soobin hoàng sơn : xin đừng lặng im ko
Nhưng trong anh thế giới chỉ là em thôi
Mk xa nhau thật rồi
Nhưng anh vẫn chờ đợi.......
Snare có hai loại: noun và verb
Noun:
- Bẫy dùng để bắt các con thú nhỏ, nhất là bẫy bàng dây thừng hoặc dây thép.
E.g: The rabbit's foot was caught in a snare.
Chân con thỏ bị mắc kẹt vào cái bẫy.
- Cái có thể bẫy hoặc làm ai tổn thương
E.g: All his promises are snares and delusions.
Tất cả những lời hứa hẹn của nó đều là cạm bẫy và lừa gạt.
- Dây ruột mèo trong cái trống, hoặc là dây mặt trống.
Còn "snare" động từ là để bắt cái gì đó( to snare something)
Mình nghĩ cái dây mặt trống là khá hợp, còn đấy là tất cả cô mình dạy thôi.
Hok tốt nhé!!!
Làm chũng bị tuyệt chủng => make them become extinct
Chúc bạn học tốt!
An intersection sign that follows the roundabout?
Shining Friends by Fiona Fung 馮曦妤 [with Lyrics] - YouTube (https://www.youtube.com/watch?v=czHK1ug0lbc)
Bài hát chứa nhiều thông điệp về bản thân với giai điệu vui tươi , hồn nhiên và trong sáng . Bài hát giúp chúng ta hiểu đc về những người bạn của mk
k nha
thanks
Burn out bye Martin Garrix.
Ý nghĩa là chúng ta không nên bỏ cuộc trước mọi khó khăn.
marching song sing