Dịch sang Tiếng Việt :
Give me a BREAK !
(Quan trọng là từ gạch chân nhé THANK YOU)
Hãy nhập câu hỏi của bạn vào đây, nếu là tài khoản VIP, bạn sẽ được ưu tiên trả lời.
- không
-danh từ số nhiều noes
-lời từ chối
-phiếu chống, người bỏ phiếu chống
-chuyên ngành toán & tin,kỹ thuật chung
Dịch :
Bạn có thể làm bạn với tôi ?
Trả lời :
Yes , I can .
Dịch :
Vâng , tôi có .
Bài này hơi khó, mình sẽ gợi ý nhé!
Thank you là một cô gái người Thái, cô có rất nhiều bài hát hay với giọng ca tuyệt vời
Chỉ vậy thôi nhaaa, chỉ nữa thì dễ quá
BFFS = Best friend forever
Dịch thành : Người bạn tốt nhất trong cuộc sống
từ viết tắt | Định nghĩa |
---|---|
BFFS | Anh phẳng hình xã hội |
BFFS | Brisbane chuyến bay tự do xã hội, Inc |
BFFS | Não quân giải pháp tài chính |
BFFS | Sự sống còn thất bại miễn phí sinh hóa |
BFFS | Tốc độ chảy tự do cơ bản |
BFFS | Tốt nhất bạn bè chắc chắn |
Em đã cho anh những gì, dù là trái tim anh đã cho em tất cả.
TL :
Em đã cho anh những gì, dù là trái tim anh đã cho em tất cả.
HT
Tiếng anh lớp 12 chỉ học về cấu trcs E + rthooi
i love you nghĩa là tui yêu bạn nếu nói với bố mẹ là con yêu bố mẹ
i love my father and my mother
I love you nghĩa là Mình yêu bạn
I love him, but he don't know that.
@Nghệ Mạt
#cua
Về mặt cơ bản, "a break" có nghĩa là 1 đợt nghỉ, giải lao khỏi cái gì đó mệt mỏi như công việc, chuyện học hành, chuyện tình cảm. Chúng ta có "lunch break" là giờ nghỉ trưa, "winter break" là kỳ nghỉ đông etc.
Như vậy, "give me a break" dịch sát nghĩa thì là "hãy cho tôi nghỉ 1 chút", có nghĩa là khi ai đó liên tục yêu cầu bạn làm 1 cái gì đó mà bạn đã rất mệt, muốn nghỉ 1 tí thì có thể dùng như vậy. Ví dụ, bố mẹ: "Have you finished your homework?", con: "Oh give me a break. I have been doing science and maths for two hours".
Về nghĩa bóng, cái "break" - sự nghỉ ngơi này là sự nghỉ ngơi khỏi chính người đối thoại với mình, có nghĩa là khi người đối thoại với mình có những hành động, lời nói khiến mình khó chịu, mệt mỏi, mình nói: "Give me a break" đồng nghĩa với "Thôi đi", "Đừng làm tau khó chịu nữa"
Cuối cùng, một trường hợp mình cũng dùng "Give me a break" là khi ai đó nói một điều gì đó mà mình cảm thấy phi lý, khó tin, mình nói "Give me a break" nghĩa là "Thôi đừng có xạo nữa", "Tau không tin đâu". Ví dụ, Angela Phương Trinh bảo mình, "Em không đi bar đâu. Những lúc rảnh em chỉ ở nhà đọc sách" thì mình có thể nói "Oh give me a break" ^^
Nãy giờ mình viết hơi bị nhiều, có thể có bạn sẽ bảo "Ôi, give me a break, nhức đầu quá!!" ^^
Cho tôi được nghỉ ngơi!