K
Khách

Hãy nhập câu hỏi của bạn vào đây, nếu là tài khoản VIP, bạn sẽ được ưu tiên trả lời.

HQ
Hà Quang Minh
Giáo viên
29 tháng 3

/eɪ/

/əʊ/

translated /trænzˈleɪtɪd/

sold /səʊld/

based /beɪst/

also /ˈɔːlsəʊ/

made /meɪd/

Don't /dəʊnt/

name /neɪm/

 

In the first year when The Diary of Dang Thuy Tram was published, more than 300,000 copies were sold. The book was also translated into more than 16 different languages. A film based on the diary was made in 2009. Its name is Don't burn.

Tạm dịch:

Trong năm đầu tiên Nhật ký Đặng Thùy Trâm xuất bản đã bán được hơn 300.000 bản. Cuốn sách cũng được dịch sang hơn 16 ngôn ngữ khác nhau. Một bộ phim dựa trên cuốn nhật ký được thực hiện vào năm 2009. Tên phim là Đừng đốt.

HQ
Hà Quang Minh
Giáo viên
29 tháng 3

/eɪ/

/əʊ/

age /eɪdʒ/

soldier /ˈsəʊldʒə(r)/

saved /seɪvd/

wrote /rəʊt/  

translated /trænzˈleɪtɪd/

hero /ˈhɪərəʊ/

against /əˈɡenst/

shows /ʃəʊz/

HQ
Hà Quang Minh
Giáo viên
29 tháng 3

1. wrote

2. was working

3. was killed

4. was doing her duty

5. kept

Dang Thuy Tram was a young surgeon. She wrote her diary while she was working in a field hospital during the war. One day, she was killed while she was doing her duty in the jungle. She was only 27 then. An American soldier kept her diary for many years before returning a copy to her family.

(Đặng Thùy Trâm là một bác sĩ phẫu thuật trẻ. Bà viết nhật ký khi đang làm việc tại một bệnh viện dã chiến trong chiến tranh. Một ngày nọ, bà bị giết khi đang làm nhiệm vụ trong rừng. Lúc đó bà mới 27 tuổi. Một người lính Mỹ đã giữ cuốn nhật ký của bà trong nhiều năm trước khi trả lại một bản cho gia đình bà.)

HQ
Hà Quang Minh
Giáo viên
29 tháng 3

1. accounts: descriptions of things that have happened

(tường thuật: mô tả những điều đã xảy ra)

2. death: the end of somebody's life

(cái chết: sự kết thúc cuộc đời của ai đó)

3. devote to: giving time, attention, etc. to something

(cống hiến cho: dành thời gian, sự chú ý, v.v. cho việc gì đó)

4. youth: the period of time when a person is young

(tuổi trẻ: khoảng thời gian khi một người còn trẻ)

HQ
Hà Quang Minh
Giáo viên
29 tháng 3

1. Hue

2. operated on

3. young

4. more than three decades

1. Dang Thuy Tram was born in Hue.

(Đặng Thùy Trâm sinh ra ở Huế.)

Thông tin: She was born in Hue in 1942.

(Bà sinh ra ở Huế năm 1942.)

2. Tram operated on injured soldiers during the war.

(Trâm phẫu thuật cho thương binh trong chiến tranh.)

Thông tin: She studied medicine in Ha Noi, and volunteered to join the army at the age of 24, working as a surgeon during the resistance war against the US.

(Bà học y ở Hà Nội, và tình nguyện nhập ngũ năm 24 tuổi, làm bác sĩ phẫu thuật trong thời kỳ kháng chiến chống Mỹ.)

3. She died when she was very young.

(Bà ấy mất khi còn rất trẻ.)

Thông tin: Unfortunately, she was killed by the enemy while she was doing her duty in the jungle in Quang Ngai Province. She was only 27 then.

(Không may thay, bà bị địch giết khi đang làm nhiệm vụ trong rừng ở tỉnh Quảng Ngãi. Lúc đó bà mới 27 tuổi.)

4. An American soldier kept her diary for more than three decades before returning a copy to her family.

(Một người lính Mỹ đã giữ cuốn nhật ký của cô hơn ba thập kỷ trước khi trả lại một bản cho gia đình bà.)

Thông tin: An American soldier found it and saved it from being burnt. Then more than 30 years after Tram's death, a copy was returned to her mother.

(Một người lính Mỹ đã tìm thấy và cứu nó khỏi đám cháy. Sau hơn 30 năm sau khi bà Trâm qua đời, một bản sao được trả lại cho mẹ bà.)

Listen and read. (Nghe và đọc)Mark: Hi, Nam. Your book must be very interesting. What are you reading?Nam: I'm reading a really good book in English called Last Night I Dreamed of Peace: The Diary of Dang Thuy Tram.Mark: Dang Thuy Tram? Who is she?Nam: She was born in Hue in 1942. She studied medicine in Ha Noi, and volunteered to join the army at the age of 24, working as a surgeon during the resistance war against the US.Mark: That's when she started her diary, isn't it?Nam: Yes. She wrote...
Đọc tiếp

Listen and read. 

(Nghe và đọc)

Mark: Hi, Nam. Your book must be very interesting. What are you reading?

Nam: I'm reading a really good book in English called Last Night I Dreamed of Peace: The Diary of Dang Thuy Tram.

Mark: Dang Thuy Tram? Who is she?

Nam: She was born in Hue in 1942. She studied medicine in Ha Noi, and volunteered to join the army at the age of 24, working as a surgeon during the resistance war against the US.

Mark: That's when she started her diary, isn't it?

Nam: Yes. She wrote her diary while she was working in a field hospital in Quang Ngai Province. The diary contains personal accounts of her experiences during the war and shows her love for her family and country.

Mark: Wow! It sounds interesting. Is she still alive?

Nam: Unfortunately, she was killed by the enemy while she was doing her duty in the jungle in Quang Ngai Province. She was only 27 then.

Mark: Oh, that's really sad. But how did people find her diary?

Nam: An American soldier found it and saved it from being burnt. Then more than 30 years after Tram's death, a copy was returned to her mother. The diary was published in Viet Nam in 2005. It has also been translated into several other languages.

Mark: That's amazing!

Nam: Now she is considered a national hero for devoting her youth and whole life to saving other people's lives in the war.

Mark: Can you lend me the book when you finish reading it? I'd like to read it myself.

Nam: Sure!

1
HQ
Hà Quang Minh
Giáo viên
29 tháng 3

Tạm dịch:

Mark: Chào Nam. Cuốn sách của bạn chắc hẳn rất thú vị. Bạn đang đọc gì thế?

Nam: Tôi đang đọc một cuốn sách Tiếng Anh rất hay có tên Đêm qua tôi mơ thấy hòa bình: Nhật ký Đặng Thùy Trâm.

Mark: Đặng Thùy Trâm? Bà ấy là ai vậy?

Nam: Bà sinh ra ở Huế năm 1942. Bà học y ở Hà Nội, và tình nguyện nhập ngũ năm 24 tuổi, làm bác sĩ phẫu thuật trong thời kỳ kháng chiến chống Mỹ.

Mark: Đó là lúc bà ấy bắt đầu viết nhật ký phải không?

Nam: Đúng vậy. Bà viết nhật ký khi đang làm việc tại bệnh viện dã chiến ở tỉnh Quảng Ngãi. Cuốn nhật ký chứa đựng lời kể cá nhân về những trải nghiệm của bà trong chiến tranh và thể hiện tình yêu của bà ấy đối với gia đình và đất nước.

Mark: Ôi! Nghe thật thú vị. Bà ấy vẫn còn sống à?

Nam: Không may thay, bà bị địch giết khi đang làm nhiệm vụ trong rừng ở tỉnh Quảng Ngãi. Lúc đó bà mới 27 tuổi.

Mark: Ồ, buồn thật đấy. Nhưng làm thế nào mọi người tìm thấy nhật ký của bà vậy?

Nam: Một người lính Mỹ đã tìm thấy và cứu nó khỏi đám cháy. Sau hơn 30 năm sau khi bà Trâm qua đời, một bản sao được trả lại cho mẹ bà. Cuốn nhật ký được xuất bản ở Việt Nam vào năm 2005. Nó cũng đã được dịch sang nhiều thứ tiếng khác.

Mark: Thật tuyệt vời!

Nam: Bây giờ bà ấy được coi là anh hùng dân tộc vì đã cống hiến tuổi trẻ và cả cuộc đời mình để cứu mạng người khác trong chiến tranh.

Mark: Bạn có thể cho tôi mượn cuốn sách khi bạn đọc xong được không? Tôi muốn tự mình đọc nó.

Nam: Chắc chắn rồi!

Tôi tên là Hà An,Hôm nay bạn bao nhiêu tuổi,thời tiết hôm nay thế nào:)

\(Translate:\) Tên của tôi là Hà An

Hôm nay bạn mấy tuổi \(?\)

Thời tiết hôm nay như thế nào \(?\)

I'm nine years old(chưa sinh nhật)

Dịch là:Bạn bao nhiêu tuổi?

1 tháng 4

là bạn bao nhiêu tuổi dễ

29 tháng 3

1. The festival which is in the late March or early April is called Easter. 

2. If I were good at cooking, I would become a chef.

3. Nha Trang is a city where I was born and grew up.

4. If Minh didn't have a lot of homework, he could go to the party.

p/s: Mình tự làm nên không thể tránh khỏi sai sót. Nếu có sai cho mình xinloi ạ

30 tháng 3

1 The festival which is in the late March or early April is called Easter

2 If I were good at cooking, I could become a chef

3 Nha Trang is the city where I was born and grew up

4 If Minh didn't have a lot of homework, he could go to the party

30 tháng 3

Bạn nên tìm hiểu trước về các thành phần câu trước đã, nếu tìm hiểu rồi thì bài này cũng không khó