Đố ai biết dịch từ này :
wagamama MIRROR HEART.
Dịch sang tiếng việt thì từ này có nghĩa là j? mk khuyên các bn đừng nghĩ đến chuyện lên google dịch.vì sẽ ko có đâu!thế nhé!
Hãy nhập câu hỏi của bạn vào đây, nếu là tài khoản VIP, bạn sẽ được ưu tiên trả lời.
Có 1 lỗi ở trong mỗi câu.
Tìm và sửa lại chúng
Hk tốt
Có một lỗi sai trong mỗi câu. Em hãy tìm và sửa lại cho đúng
Snare có hai loại: noun và verb
Noun:
- Bẫy dùng để bắt các con thú nhỏ, nhất là bẫy bàng dây thừng hoặc dây thép.
E.g: The rabbit's foot was caught in a snare.
Chân con thỏ bị mắc kẹt vào cái bẫy.
- Cái có thể bẫy hoặc làm ai tổn thương
E.g: All his promises are snares and delusions.
Tất cả những lời hứa hẹn của nó đều là cạm bẫy và lừa gạt.
- Dây ruột mèo trong cái trống, hoặc là dây mặt trống.
Còn "snare" động từ là để bắt cái gì đó( to snare something)
Mình nghĩ cái dây mặt trống là khá hợp, còn đấy là tất cả cô mình dạy thôi.
Hok tốt nhé!!!
bạn ơi từ này ko có nghĩa nếu như có nghĩa thì bạn viết sai rồi
đúng chính xác là lizard nhé
con thằn lằn
Những người làm chương trình
-> People who make the show
#ByB#
Thôi mình trả lời được rồi. Câu trả lời là:
“Vậy ai sẽ là người vào vai phần sau của thân con lừa?”
“Tớ không biết,” Ruby nói. “Có lẽ là đống nước mà Beeber gom lại.”
Còn những gì mình nói trên là đúng. Có những bạn toàn lên trả lời lung tung thật mà. Mình không xấu tính nhé. Bạn vẫn chưa trải nghiệm việc này đâu mà còn nói.
wagamama tiếng Nhật là tự nuông chiều
mirror là gương
heart là trái tim
cả câu là gì thì mình chịu :)
là 1 bài hát của Ayaka Ohashi